lunes, 14 de febrero de 2011

TRILCE


There is a place that I myself know
in this world, no less,
we will never reach.

Where, even if our foot
were to reach it for an instant
it will be, truly, as if we are not there

It is that spot which is seen
every moment in this life,
walking, walking in single file.

This side of myself and of
my pair of yolks, I have glimpsed it
always distant from destinies.

Now, you can depart on foot
or out of sheer sentiment bareback,
since not even stamps could reach it.

The tea color horizon
is dying to colonize it
for its great Whatever part.

But the place that I myself know,
in this world, no less,
sought pace with its opposites.

- Close that door that
is ajar in the entrails
of that mirror. -This one? - No; its sister.

It cannot be closed. It is not possible
to ever reach that spot
where the bolts act up unbound.

Such is the place that I myself know.

Translated by Clayton Eshleman

jueves, 10 de febrero de 2011

TRILCE, Poema de César Vallejo


                    Hay un lugar que yo me sé
                   en este mundo, nada menos,
                    adonde nunca llegaremos.
                    Donde, aún sin nuestro pie
                   llegase a dar por un instante
                 será, en verdad, como no estarse.
                     Es ese un sitio que se ve
                    a cada rato en esta vida,
                 andando, andando de uno en fila.
                    Más acá de mí mismo y de
                 mi par de yemas, lo he entrevisto
                   siempre lejos de los destinos.
                      Ya podéis iros a pie
                   o a puro sentimiento en pelo,
                  que a él no arriban ni los sellos.
                      El horizonte color té
                    se muere por colonizarle
                   para su gran Cualquieraparte.
                    Mas el lugar que yo me sé,
                   en este mundo, nada menos,
                  hombreado va con los reversos.
                   -Cerrad aquella puerta que
                  está entreabierta en las entrañas
              de ese espejo. -¿Esta? - No; su hermana.
                   -No se puede cerrar. No se
                  puede llegar nunca a aquel sitio
                   -do van en rama los pestillos.
                   Tal es el lugar que yo me sé.


César Vallejo es un escritor y poeta peruano, un gran innovador de la poesía latinoamericana del Siglo XX.